New translation for Murakami short story

  • February 21, 2023
New translation for Murakami short story

Gitte Marianne Hansen has translated one of Japanese writer Murakami Haruki's four short stories where the narrator is a woman.

A Gates Cambridge Scholar has translated a short story by leading Japanese author Murakami Haruki into English.

Gitte Marianne Hansen [2009] has translated ‘Kanō Kureta’ [加納クレタ], the only one of Murakami’s four short stories with a female narrator which had not previously been published in English.

The story was written in 1990. The title is also the name the narrator uses – it’s given to her by her sister – and that name also appears in one of Murakami’s most well-known novels, Wind-up Bird Chronicle. Gitte says that in that way the two works are highly related. As this character was called Creta Kano in the translated novel, she decided to use the same name in her translation of the short story to maintain the link.

Gitte says: “While the observant Japanese reader would have met Kanō Kureta as the narrator of her own short story in 1990 and only four years later becoming reacquainted with the mysterious women going by the same name in Nejimakidori kuronikuru, most English readers will already have met Creta Kano in The Wind-Up Bird Chronicle. This means that in the English context of Murakami’s works, it is no longer the short story that sets the premise for the novel, but the novel that sets this premise for the short story retroactively.”

She adds that the short story is important for that reason – it potentially alters people’s understanding of one of Murakami’s most well-known novels.

The short story appears in volume 3 of MONKEY: New writing from Japan, which was released in the US – and Europe – earlier this year. Gitte, who did her PhD in Japanese Studies, is Reader in Japanese studies at Newcastle University where she teaches Japanese literature, popular culture and translation. She works on character construction and narrative strategies in relation to gender and transmedial production. In 2018 she led the AHRC-funded project Eyes on Murakami which brought together translators, artists, filmmakers and researchers of Japanese literature. Last year she edited Murakami Haruki and Our Years of Pilgrimage with Michael Tsang.

*Picture credit: Wiki commons and nappa.

Latest News

New thinking for education leaders

A Gates Cambridge Scholar has co-authored a new book which is being described by leading educationalists as transforming the way schools think about change. The Pruning Principle offers a new approach to educational leadership, drawing inspiration from horticulture to address the chronic issues of overwork and inefficiency in schools. The authors, Gates Cambridge Scholar Dr Simon […]

A passion for biotech innovation in Africa

Taryn Adams has long been interested in bridging the gap between science and business in order to ensure science has practical, useful applications. Coming from South Africa, she says the innovation that results from linking science and business, particularly in biotech, is still in its early stages, but she feels there is room to make […]

Caught on camera: how we see the world through digital images

Emmanuel Iduma will be one of the first people to do the University of Cambridge’s new PhD in Digital Humanities and he brings a wealth of experience in multimedia to the subject. Emmanuel [2024] is not only an acclaimed writer, but has been fascinated by the role of photography for many years – how photographs […]

Tributes paid to Arif Naveed – ‘a brilliant scholar and an even better human being’

It is with great sadness that the Trust has learned of the death of Gates Cambridge Scholar Arif Naveed [2014]. Arif did his PhD in Education at the University of Cambridge and won the Bill Gates Sr Award in 2018. This is an award nominated by other scholars and their nominations show the impact Arif […]