New translation for Murakami short story

  • February 21, 2023
New translation for Murakami short story

Gitte Marianne Hansen has translated one of Japanese writer Murakami Haruki's four short stories where the narrator is a woman.

A Gates Cambridge Scholar has translated a short story by leading Japanese author Murakami Haruki into English.

Gitte Marianne Hansen [2009] has translated ‘Kanō Kureta’ [加納クレタ], the only one of Murakami’s four short stories with a female narrator which had not previously been published in English.

The story was written in 1990. The title is also the name the narrator uses – it’s given to her by her sister – and that name also appears in one of Murakami’s most well-known novels, Wind-up Bird Chronicle. Gitte says that in that way the two works are highly related. As this character was called Creta Kano in the translated novel, she decided to use the same name in her translation of the short story to maintain the link.

Gitte says: “While the observant Japanese reader would have met Kanō Kureta as the narrator of her own short story in 1990 and only four years later becoming reacquainted with the mysterious women going by the same name in Nejimakidori kuronikuru, most English readers will already have met Creta Kano in The Wind-Up Bird Chronicle. This means that in the English context of Murakami’s works, it is no longer the short story that sets the premise for the novel, but the novel that sets this premise for the short story retroactively.”

She adds that the short story is important for that reason – it potentially alters people’s understanding of one of Murakami’s most well-known novels.

The short story appears in volume 3 of MONKEY: New writing from Japan, which was released in the US – and Europe – earlier this year. Gitte, who did her PhD in Japanese Studies, is Reader in Japanese studies at Newcastle University where she teaches Japanese literature, popular culture and translation. She works on character construction and narrative strategies in relation to gender and transmedial production. In 2018 she led the AHRC-funded project Eyes on Murakami which brought together translators, artists, filmmakers and researchers of Japanese literature. Last year she edited Murakami Haruki and Our Years of Pilgrimage with Michael Tsang.

*Picture credit: Wiki commons and nappa.

Latest News

Towards a more equitable world through education

Cassandra Vega [2026] is a community activist who puts education at the centre of her work. Through her advocacy, including co-founding the Fellows in Racial Justice Learning Community and the […]

Exploring Afro-diasporic traditions and storytelling

Chudi Martin [2026]’s research focuses on exploring Afro-diasporic traditions, including steelpan, djembe and Capoeira Angola, and how they serve as tools for joy, storytelling and liberation.  By investigating the roots […]

How to lead with courage in lobbying Big Food

D’Arcy Williams is a global child health and food systems expert and CEO of youth-led movement Bite Back which campaigns for better food for young people. A former UNICEF diplomat, […]

Reality design lab: Prototyping new legal worlds

The world has become a live design lab for what used to be unimaginable. We now share it with robots that consume other robots, shape-shifting machines, AI systems designed from […]